Quantcast
Channel: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)
Browsing latest articles
Browse All 21 View Live
↧

Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

Matthew 23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel. "strain at" (Grk. diulizontes should be "strain out" Some call this a printer's error, but why has it been left this way all...

View Article


Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

no comment

View Article


Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

> Address this and we will move on to your next embarrassment. i thought u promised not to be rude. maybe it was someone else.Joseph Ng"For ever, O LORD, thy word is settled in heaven."Ps 119:89 KJB

View Article

Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

My humble apologies, I was quite rude and misdirected anyway. After reading the posts in question for the second time I was off base.If anything bro., I'm learning patience and temperance.Thanks

View Article

Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

> Address this and we will move on to your next embarrassment. i thought u promised not to be rude. maybe it was someone else.You're responding to Rev's post, not mine--also, that quote's not...

View Article


Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

Don't forget to add Eph 4:32 to the list as well:Eph 4:32And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.Most of the newer...

View Article

Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

The Greek en, used here to connect the nouns, can mean "in," "by," "with," or "through." Neither "God in Christ" nor "God for Christ's sake" are technically wrong--yet holding "God in Chris...Read More

View Article

Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

> yet holding "God in Christ" to be "In Christ God" would be along the lines of changing "and the Word was God" to "and God was the Word" in John 1:1. The meaning simply isn't the same.take a...

View Article


Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

take a closer look, n u'll see that u're comparing two completely different grammatical constructions:1. "God in Christ" -- (Noun + Prepositional Phrase)2. "God is the Word" -- (Subject + Predicate)a...

View Article


Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

Brian: Neither "God in Christ" nor "God for Christ's sake" are technically wrongMitch: "God in Christ" is not technically wrong because it is technically true. You can't get "For Christ's sake" out of...

View Article

Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

"God in Christ" is not technically wrong because it is technically true.I said it was right, and I have no real objection to that rendering. My objection was your interpretation of the rendering. The...

View Article

Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

I have things cleared up. If the writer had meant "through" he would have used "dia" as he was always prone to. "En means "in, a being or remaining within, with the primary idea of rest in any place...

View Article

Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

I have things cleared up. If the writer had meant "through" he would have used "dia" as he was always prone to."En means "in, a being or remaining within, with the primary idea of rest in any place or...

View Article


Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

"are you arguing based on your knowledge of Greek"MITCH: Actually yes. En literally carries the idea of "in the realm of" and/or "In the sphere of".In each of the verses that you gave the above is...

View Article

Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

MITCH: It does seem a tad arrogant but I'll do what I can to cover it.I'm terribly sorry! I certainly didn't mean it that way, which is why I asked you not to take it the wrong way! No it's not second...

View Article


Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

I do agree with you concerning the presented definition, which Ill state as in, on, at, by, with, etc. with the primary idea of restessentially a state between eis, implying motion into, and ek,...

View Article

Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

...that the work of salvation, the forgiveness of sins, rested upon Jesus Christ, the Son of God?b.w.

View Article


Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

"The idea presented here is that God forgave us in the person and work of Jesus Christ."Mitch: Exactly. No disagreement here."In the case of the KJV, the rendering for Christs sake, is speaking of...

View Article

Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

Mitch: I disagree. "For Christ's sake" and as I'm reading it means "on Christ's behalf. That's how I'm reading it here. Perhaps I'm just not getting it then.The idea of the word "sake" is less "on...

View Article

Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

i thought it's a Japanese beverage. Joseph Ng"For ever, O LORD, thy word is settled in heaven."Ps 119:89 KJB

View Article

Re: Mistranslations in the KJV (You asked, brianrw.)

i thought it's a Japanese beverage.Yeah, you know I kept pondering the same thing over and over again in my head, thinking, "There's gotta be something else I'm missing here..." b.w.

View Article

Browsing latest articles
Browse All 21 View Live